Szukaj

Szuka wszystkich słów.
Strona wyszukiwarki

Rosyjski układ klawiatury

Układ standardowej klawiatury rosyjskiej jest zupełnie niepodobny do układu QWERTY, z którego korzystamy na co dzień - opanowanie go może więc wymagać sporo cierpliwości. Na szczęście istnieje też alternatywny układ, zwany fonetycznym lub transliterowanym, do którego dużo łatwiej się przyzwyczaić. I on ma jednak swoje wady. Który zatem wybrać?

Układ standardowy

Jak widać, układ liter na tej klawiaturze jest zupełnie odmienny od używanych dla alfabetów łacińskich układów typu QWERTY / QWERTZ / AZERTY.

Litery zostały tu ułożone tak, aby najczęściej używane klawisze były najłatwiej dostępne. Oswojenie się z nim zajmie trochę czasu, ale - jeśli będziemy dużo pisać - czas ten się nam zwróci, a do tego namachamy się rękoma dużo mniej.

Układ fonetyczny (transliterowany)

Jeżeli jednak nie mamy zamiaru przepisywać encyklopedii Cyryla i Metodego w tempie trzystu znaków na minutę, ergonomiczne rozmieszczenie liter nie jest dla nas aż tak istotne, jak czas poświęcony na poznawanie nowego układu. Ma to zwłaszcza znaczenie, gdy po rosyjsku piszemy tylko okazjonalnie. W takim przypadku rozwiązaniem dla nas będzie układ fonetyczny (transliterowany):

Określenia transliterowany i fonetyczny oznaczają odpowiednio, że większość liter rosyjskich znalazła się na miejscu ich łacińskich odpowiedników lub liter podobnie brzmiących w wymowie (dla większości liter spełnione są oba warunki jednocześnie).

Żółtym kolorem zaznaczone są znaki uzyskiwane po wciśnięciu Ctrl + Alt + <cyfra> (rzadziej używane, nie zmieściły się na klawiaturze).

Autorem prezentowanego tutaj układu wraz z obsługującymi go sterownikami jest Paweł Gorodianskij, który na swojej stronie zamieszcza wiele innych informacji na temat korzystania z języka rosyjskiego w Windows (strona w językach rosyjskim i angielskim).

Trzecie wyjście — najmniej inwazyjne

Po rosyjsku można też pisać bez instalowania czegokolwiek — wystarczy posłużyć się jedną z wielu stron internetowych, które umożliwiają transliterację (najpopularniejsza z nich: www.translit.ru). O takiej możliwości warto pamiętać zwłaszcza gdy piszemy na cudzym komputerze, np. w kawiarni internetowej.

Autor: Piotr Szczepański

© 2005–2006 Matrioszka i autorzy. Wykorzystanie informacji w celach niezarobkowych dozwolone pod warunkiem podania odsyłacza do źródła. Redakcja nie odpowiada za zawartość stron, do których prowadzą odsyłacze zewnętrzne. Obowiązują Warunki korzystania z serwisu. Grafika i programowanie: Piotr Szczepański. Ostatnie zmiany na tej podstronie: 2006.09.13 16:06 CEST. Dziękujemy i polecamy:

W3C-XHTML W3C-CSS XName Linux Apache PHP Firefox PmWiki ModLogAn